

Having St. Muchael's door, In the foreground there is the Breton Calvary ( the Cross )
then there are two alleyways leading to the Basilica.
French text
In the background you'll see the Basilica, included in the site of Massabielle where are gathered the grotto of the apparitions, the crypt and the basilia of the Immaculate Conception and the Basilica of Rosary.
On the left side, under the grass there is the modern Basilica Saint Pie X It is situated underground and seats 5000 visitors.
Après avoir franchi la Porte Saint Michel,
Au premier plan, il y a le Calvaire Breton ( La Croix )
Puis, il y a deux allées qui mènent à la basilique.
La Basilique en arrière plan, est incluse dans le site de massabielle qui comprend la grotte des apparitions, la crypte, et les basiliques de l'immaculée conception et du Rosaire.
Sur la gauche et sous la pelouse, il y a la Basilique Saint Pie X (souterraine) elle peut recevoir 5000 personnes.

The Basilica of Immaculate is commonly named the 'upper Basilica'. Its Style is Gothic and had been planned by the Architect ""VIOLET-LE-DUC.
French text
The building was started in 1866, and was finished in 1887, opened to the faithful on the 15th august 1871 and consecrated on the 2nd july 1876.
The Basilica can accommodate 600 people.
It is built 20 meters hight on the rocks above the grotto of the apparitions and the spring.
Its size is 51 meters long, 21 meters wide....The steeple culminate at 70 meters high.
Around the nave there are, 15 Chapels and 23 stained-glass-windows showing stages of the story of Lourdes
La Basilique de l'immaculée est plus couramment appelée la Basilique supérieure.
Elle est de style gothique et a été conçue par l'architecte Viollet-le-duc.
Commencée en 1866 elle a été terminée en 1871, ouverte au culte le 15 août 1871et consacrée le 2 juillet 1876.
La Basilique peut contenir 600 personnes.
Elle s'élève à 20 mètres de hauteur sur les rochers de la grotte des apparitions et la source.
Elle mesure 51 mètres de long, 21 mètres de large....le clocher culmine à 70 mètres de haut
Il y a autour de la nef, 15 Chapelles et 23 vitraux représentant des scènes l'histoire de Lourdes.

The Grotto of the apparitions is located on the right side of the sanctuary, it is just after the trees under the basilics.
Before to reach the Grotto,There are the fountains where flows water of the spring.
All the pilgrims go there to drink and fill in some bottles (or containers) with blessed water from the spring.
This spring has helped to recover lots of sick persons since the apparitions.
The procession starts from this every night at 9 PM.
I reccommend all Catholics to make the opportunity to attend processions at least once in their life
French text
La Grotte des apparitions se situe sur le coté droit des basiliques, elle est juste après les arbres sous les basiliques.
Avant d'acceder à la grotte, il y a les fontaines où coule l'eau de la source.
Tous les pelerins viennent boire et remplir quelques récipients avec l'eau bénite de cette source.
Cette source a aidé à guérir de nombreux malades depuis les apparitions.
Cest depuis cet endroit, que partent les processions chaque soir à 21 heures.
Je souhaite à tous les Catholiques d'assister à ces processions au moins une fois dans leur vie.

After reaching the upper level, Just in front of the door of the Basilica of the Immaculate Conception, there is the dome of the Basilica (Notre Dame du Rosaire) "Our Lady of Rosary".
French text
On the dome, there is one marvellous Golden Crown with a Cross.
The tower in background is part of Notre Dame du Rosaire.
It is a good point of view.
Après être monté au niveau supérieur, juste en face de la porte de la Basilique de l'Immaculée Conception, il y a le Dôme de la Basilique "Notre Dame du Rosaire".
Sur le dôme, il y a un superbe couronne dorée à la feuille d'or avec une Croix.
La tour en arrière plan, fait partie de Notre Dame du Rosaire.
C'est un beau point de vue.

This Photograph that I wanted symmetrical, gives an idea of the beauty
of this architecture.
French text
In the first plan there is:
--The two Towers forming part of the Basilica of the Immaculate Conception.
--The dome which is put on four pillars laid out in square. Inside, the circle of the cupola represents the Sky whereas the base
represents the ground. -- Above the top of the dome, there is the gilded crown surmounted by the Cross. -- In the background one can see the Basilica of the Immaculate Conception.
Cette Photo que j'ai voulu symétrique, donne une idée de la beauté de cette architecture.
Au premier plan il y a --les deux tours faisant partie de la Basilique de l'immaculée conception.--Le dôme qui repose sur quatre piliers disposés en carré. A l'intérieur,le cercle de la coupole représente le Ciel alors que la base représente la terre --Au dessus du dôme, il y a la couronne dorée surmontée de la croix --En arrière plan on aperçoit la Basilique de l'immaculée Conception.

The surmounted crown and the cross appeared so beautiful to me that I wanted to photograph it more closely.
This crown was offered to the Sanctuary of Lourdes by Irish Pilgrims and it was restored last year.
As one can immagine easily, the unit was dedicated to the Immaculate Conception.
It is located on the dome of the Basilic of the Rosary and in front of the door of the Basilic of Immaculate Conception.
French text
Il s'agit d'une couronne qui a été offerte au Sanctuaire de Lourde par des Pèlerins Irlandais et elle a été restaurée l'année dernière.
Comme on peut facilement l'imaginer, l'ensemble a été dédié à l'immaculée Conception.
Elle est située sur le dôme de la Basilique du Rosaire et en face de la porte de la Basilique de l'Immaculée Conception.

The basilica of the rosary was carried out thirty years after the apparitions.
French text
Between 1874 and 1887.
The frontage is dominated by a majestic gate style Roman which gathers many low-reliefs.
The group was conceived and carried out by MANIGLIER.
The interior structure is in the shape of Greek cross. Its style, is Roman Byzantin.
Long 52 m and broad of 48 it can accomodate approximately 2000 person.
Characteristics of this basilica: the fifteen mysteries of the rosary in marvellous mosaics carried out in as many Chapels.
The mosaïst is Facchina of Paris, according to drawings of various Authors.
The basilica is dominated by a large mosaic in the apse representing Immaculate Conception.
Entre 1874 et 1887.
La façade est dominée par un majestueux portail Roman qui regroupe de nombreux bas-reliefs.
Le groupe a été conçu et réalisé par MANIGLIER.
la structure intérieure est en forme de croix grecque. Son style, est Roman Byzantin.
Longue de 52 m et large de 48 elle peut accueillir environ 2000 personne.
Caractéristiques de cette basilique : les quinze mystères du chapelet en magnifiques mosaïques réalisées dans autant de chapelles.
Le mosaïste est Facchina de Paris, d'après des dessins de divers auteurs.
La basilique est dominée d'une grande mosaïque dans l'abside représentant Immaculée Conception.

The heart and the attraction of Lourdes, it is the Grotto of Massabielle.
French text
Here the Virgin appeared to Bernadette 18 times.
It is a natural cave of 27 height meters rock mass, surrounded by trees, bushes and ivies.
It is the site where the statue is, in the niche, that the virgin appeared to Bernadette.
The statue that one sees on the picture, was carved by FABISH OF LEON in Carrara marble
on its pedestal is noted in patois (Bigourdan)
«Que Soy will era Immaculada Concepciou » what means: « I am the Immaculate Conception »
These are the words that the virgin saied to Bernadette during the sixteenth apparition on March 25, 1858.
It is in 1955 that the Gotto of the apparitions was finished and took the appearance that we know at present
It preserved its primitive aspect of simplicity and austerity.
Ici la Vierge est apparue à Bernadette 18 fois.
C'est une grotte naturelle dans une masse rocheuse de 27 mètres de haut, entourée d'arbres de buissons et de lierres.
C'est à l'emplacement où se trouve la statue, dans la niche, que la vierge est apparue à Bernadette.
La statue que l'on voit sur la photo, a été sculptée par FABISH DE LEON dans du marbre de Carrare sur son piédestal est noté en patois (Bigourdan)
«Que Soy era Immaculada Concepciou » ce qui veut dire : « je suis l'Immaculée Conception »
Ce sont les mots que la vierge à dits à Bernadette pendant la seizième apparition le 25 mars 1858.
C'est en 1955 que la grotte des apparitions a été terminée et a pris l'apparence que nous lui connaissons aujourd'hui.
Elle a conservé son aspect primitif de simplicité et d'austérité.

Be blessed, O most pure Virgin, for having vouchsafed to manifest your shining with life, sweetness and beauty, in the Grotto of Lourdes, saying to the child, St. Bernadette: "I am the Immaculate Conception." A thousand times we congratulate you upon your Immaculate Conception. And now, O ever Immaculate Virgin, Mother of mercy, Health of the sick, Refuge of sinners, Comforter of the afflicted, you know our wants, our troubles, our sufferings deign to cast upon us a look of mercy.
By appearing in the Grotto of Lourdes, you were pleased to make it a privileged sanctuary, whence you dispense your favors, and already many have obtained the cure of their infirmities, both spiritual and physical. We come, therefore, with the most unbounded confidence to implore your maternal intercession. Obtain for us, O loving Mother, the granting of our request. request Through gratitude for your favors, we will endeavor to imitate your virtues, that we may one day share your glory. Our Lady of Lourdes, Mother of Christ, you had influence with your divine son while upon earth. You have the same influence now in Heaven. Pray for us; obtain for us from your Divine Son our special requests if it be the Divine Will. Amen.

1858 Mrs. Catherine Latapie-Chouat
1858 Mr. Louis Bouriette
1858 Mrs Blaisette Cazenave (nee Soupene)
1858 Mr. Henri Busquet
1858 Mr. Justin Bouhohorts
1858 Mrs. Madeleine Rizan
1858 Miss Marie Moreau
1875 Mr. Pierre De Rudder
1878 Miss Joachime Dehant
1882 Miss Elisa Seisson
1883 Sr. Eugenia (Marie Mabille)
1889 Sr. Julienne (Aline Bruyere)
1890 Sr. Josephine-Marie (Anne Jourdain)
1891 Miss Amelie Chagnon
1891 Miss Clementine Trouve (Sr. Agnes-Marie)
1892 Miss Marie Lebranchu (Mrs. Wuiplier)
1892 Miss Marie Lemarchand (Mrs. Authier)
1892 Miss Elise Lesage
1892 Sr. Marie de la Presentation
1893 Fr. Cirette
Continued below

1895 Miss Aurelie Huprelle
1896 Miss Esther Brachmann
1897 Miss Jeanne Tulasne
1898 Miss Clementine Malot
1899 Mrs. Rose Francois (nee Labreuvoies)
1900 Rev. Fr. Salvator
1901 Sr. Maximilien
1901 Miss Marie Savoye
1904 Mrs. Johanna Bezenac (nee Dubos)
1904 Sr. Saint-Hilaire
Continued below

1904 Sr. Sainte-Beatrix (Rosalie Vildier)
1905 Miss Marie-Therese Noblet
1905 Miss Cecile Douville de Franssu
1907 Miss Antonia Moulin
1907 Miss Marie Borel
1908 Miss Virginie Haudebourg
1908 Mrs. Marie Bire (nee Lucas)
1909 Miss Aimee Allope
1910 Miss Juliette Orion
1911 Mrs. Marie Fabre
1924 Miss Henriette Bressolles
1930 Miss Lydia Brosse
1937 Sr. Marie_Marguerite (Francoise Capitaine)
1937 Miss Louise Jamain (Mrs. Maitre)
1938 Francis Pascal
1943 Miss Gabrielle Clauzel
1945 Miss Yvonne Fournier
1947 Mrs. Rose Martin (nee Perona)
1947 Mrs. Jeanne Gestas (nee Pelin)
1947 Miss Marie-Therese Canin
1948 Miss Maddalena Carini
1948 Miss Jeanne Fretel
1950 Miss Thea Angele (Sr. Marie-Mercedes);
1950 Mr. Evasio Ganora ;
1950 Miss Edeltraut Fulda (Mrs Haidinger);
1950 Mr. Paul Pellegrin ;
1952 Bro. Leo Schwager;
1952 Mrs. Alice Couteault (nee Gourdon);
1953/54 Miss Marie Bigot ;
1954 Mrs. Ginette Nouvel (nee Fabre);
1958 Miss Elisa Aloi (Mrs. Varacalli);
1959 Miss Juliette Tamburini ;
1963 Mr. Vittorio Micheli ;
1970 Mr. Serge Perrin .

In the old times, Lourdes was a large borough.
French text
The life was articulated all around the Castle.
The population lived by and for the Castle.
This Castle, became a Pyrénéen museum.
It dominates from the top of its rocks, and with its majestic tower, the valley of
the Gave ( River), the Sanctuary, its zone and the city.
The picture represents the Sanctuary and the Basilica seen from the Castle.
By its strategic position, this fortress had in the past a role in the
historical and military events of this place.
After the apparitions, Lourdes became one of the centers of prayer and devotion the most
attended by the Catholiques Pilgrims.
La vie était articulée tout autour du Chateau.
La population vivait par et pour le Chateau.
Ce Chateau-fort, est devenu un musée Pyrénéen.
Il domine du haut de ses rochers, et de sa tour majestueuse, la vallée du gave, le Sanctuaire, sa zone et la ville.
La photo représente les Sanctuaire et la Basilique vus depuis le Chateau.
Par sa position stratégique, cette forteresse a eu par le passé un rôle dans les évènements historiques et militaires de cet endroit
Après les apparitions Lourdes est devenu l'un des centres de prière et de dévotion les plus fréquentés par les pellerins Catholiques.